Friday, February 26, 2010

စီ

အကၡရာ ၂၆လံုးထဲက C ဆိုတဲ့တလံုး
အမုန္းနဲ ့ျဖဳတ္ပစ္လိုက္ခ်င္တယ္။

C ကုိ cupid ျဖစ္မယ္ထင္ခဲ့တာ
C က curse တဲ့။

C…အိပ္မက္ဆိုးေတြ တန္းစီေနတယ္။
C…ဘယ္အခ်ိန္မွန္းမသိ ထေပါက္ကြဲနုိင္တဲ့ ဗံုးတလံုး
C…စိတ္နဲ ့ကုိယ္နဲ ့ၾကားမွာ ခပ္စိမ္းစိမ္းျဖစ္ရျပီတဲ့။
C…အေပ်ာ္မ်က္နွာေတြကုိ ထိုးႏွက္လိုက္တဲ ့လက္သီးတလံုး

ေရာဂါကူးစက္မွဳဟာ
ဖေယာင္းတိုင္မီး ကူးသလိုမ်ိဳးမဟုတ္ပဲ
လက္ဆင့္ကမ္း ေရႊ ့ေျပာင္းယူလို ့ရေၾကးဆိုရင္
ငါ့အသည္းက
ပိုးမႊားေတြကုိ ေမြးျမဴေပးဖုိ ့အသင့္။

ခ်စ္သူေရ
ဘာမွမက်ိန္းေသတဲ့ေလာကၾကီးထဲမွာ
မွန္းထားတဲ့အိပ္မက္ရက္ေတြ မေရာက္မီ
ငါေၾကြျပီး မင္းေနေကာင္းသြားခဲ့ရင္
သံေယာဇဥ္ တႏြယ္ထပ္ပ်ိဳး
ပုိလံုျခံဳမယ့္ ထီးကုိမိုးလုိက္ပါ။

မင္းေၾကြသြားရင္ေတာ့
ငါ့ကေလာင္မွာ ႏွလံုးေသြးေတြဆိုး
မင္းရဲ ့အရုိးနဲ ့ငါလက္မွတ္ထုိးမယ္။
ေကာင္းကင္ကို

Happy Birthday, my dear

Wednesday, February 24, 2010

ဧည့္သည္

ေပ်ာ္ရႊင္ၾကည္ႏူးေနျပီဆို
အခ်ိန္ေတြက အေျပးသန္တယ္။

ဒီလိုနဲ ့
ေရႊေရာင္ေန႔ရက္တို ့ ခဏတာ ေနာက္
တေစၦတေကာင္ေျပးတက္ တံခါးလာေခါက္တယ္။

ႏွစ္ထပ္မွာ arrivals
ေလးထပ္မွာ depatures တဲ့။
ဒီေလဆိပ္မွာ
နတ္ျပည္နဲ ့ငရဲက
ႏွစ္ထပ္ပဲျခားတယ္။

ေဝးရေတာ့မယ္….
ေမွးစက္ခ်င္တဲ့ ပုခံုးေလးေတြ၊
ေဆးဘက္ဝင္တဲ့ အျပံဳးေလးေတြနဲ ့ေဝးရေတာ့မယ္။

ငါလႊတ္ေပးလုိက္ရမယ့္ လက္ကေလးေတြထဲမွာ
ကမၻာတခုလံုးပါသြားေတာ့မွာပါလား။

အခ်ိဳဆံုးကုိ စားျပီးစ အခါမွာ
အားလံုးဟာ ခါးသြားသတဲ့။

လြမ္းဆြတ္ျခင္းဓားစက္ လက္ခ်က္နဲ ့
ရုပ္နဲ ့နာမ္ အိုးစားကြဲသြားရတဲ့အခါ....

စိတ္က သူနဲ ့တကြဲစီလိုက္သြားျပီး
ခႏၶာကုိယ္က ေလဆိပ္ကေန ျပန္လာရတဲ့အခါ
ေနသားက်ခဲ့ဖူးတဲ့ ကႏၱာရတခုဟာ
နဂုိထက္ပိုေျခာက္ခန္းသြားေတာ့တယ္။
ေကာင္းကင္ကို

Thursday, February 18, 2010

ဂ်ပန္ႏွင့္ စင္ကာပူမွ ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ အားေပးလုိသူမ်ား

ဂ်ပန္နဲ ့စင္ကာပူမွာ က်ေနာ့္ ကဗ်ာစာအုပ္ေတြ ေရာက္ေနပါျပီ။ ဂ်ပန္မွ ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ အားေပးလိုသူမ်ား kantkawoo11@gmail.com သုိ ့ဆက္သြယ္ကာ မွာယူအားေပးႏုိင္ပါသည္။ စင္ကာပူမွ စာအုပ္မွာယူလိုသူမ်ားကေတာ့ က်ေနာ့္ အီးေမးလ္ kaungkinko@gmail.com သုိ ့ဆက္သြယ္မွာယူနုိင္ပါသည္။ ထိုင္းႏုိင္ငံမွ မွာယူလုိသူမ်ားလည္းက်ေနာ့္ အီးေမးလ္ကုိ ဆက္သြယ္ မွာယူနုိင္ပါသည္။

အလဟႆ

အထူးေျဖာင့္ေနခဲ့တဲ့လမ္းမွာ
ကုိယ့္ အခူးေစာင့္ေနခဲ့တဲ့ ပန္းကုိ
အိပ္မက္တခုျပီးမွ
တေရးႏုိးအနမ္းနဲ ့
ေသြးတိုးအစမ္း….

ဝင္လာတဲ့အျဖစ္ဆန္းနဲ ့
ရင္မွာမွည့္အခ်စ္ပန္းတို ့ၾကံဳခုိက္
ဝဲလာတဲ့ အခြင့္အလမ္းကုိ ႏွလံုးသားနဲ ့ခုန္အတုိက္မွာ
ျမားနတ္ေမာင္ ဒုိင္လူၾကီးက
အျပစ္လြန္တဲ့သေဘာနဲ ့
အခ်စ္ကၽြံေဘာအျဖစ္ သတ္မွတ္လိုက္တယ္။
ေကာင္းကင္ကို

Wednesday, February 10, 2010

ကဗ်ာစာအုပ္ထြက္ေတာ့မည္


က်ေနာ့္ရဲ ့ကဗ်ာစာအုပ္ "မကၽြတ္ေသးတဲ့ တေစၧ" ကို ေဖေဖာ္ဝါရီ ၁၃ရက္ေန ့မွာ (ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းရဲ ့၉၅ႏွစ္ျပည့္ ေမြးေန ့အမွတ္တရ အျဖစ္) ထုတ္ေဝေတာ့မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာစုစုေပါင္း ၅၅ ပုဒ္ ပါဝင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘန္ေကာက္ျမိဳ ့အေျခစိုက္ အလင္းေရာင္စာၾကည့္တုိက္ မွ ထုတ္ေဝေပးတာျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ အပိုင္းဆယ္ပုိင္း ခြဲထားပါတယ္။

အပုိင္းတစ္…အိပ္မက္ထဲက ေခါင္းေဆာင္ (ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းအေၾကာင္း အမွတ္တရ ကဗ်ာပါ)
အပုိင္းႏွစ္…ႏုိင္ငံေရးကဗ်ာစု
အပိုင္းသံုး…အေမ့အိမ္ကုိ လြမ္းဆြတ္မွဳ ကဗ်ာစု
အပိုင္းေလး…ရန္ကုန္
အပိုင္းငါး…ရင္ခုန္သံ ငါးဆယ့္ေလး (ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္အေၾကာင္း ကဗ်ာ)
အပုိင္းေျခာက္…ေဖာက္ထြက္ေတြးၾကည့္မွဳ ကဗ်ာစု
အပိုင္းခုနစ္….ေက်ာင္းသားဘဝနဲ ့တကၠသိုလ္
အပုိင္းရွစ္…ပုဂၢလိက ေပါက္ကြဲမွဳ
အပိုင္းကုိး…အခ်စ္ကဗ်ာစု၊ ဘဝကဗ်ာစု
အပိုင္းတဆယ္…ကဗ်ာအျမည္း၊စာအျမည္း

မ်က္ႏွာဖံုးဒီဇိုင္းကုိ ဘေလာ့ဂါ ကုိေအာင္သာငယ္က ေမတၱာျဖင့္ ေရးဆြဲေပးထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေက်ာဖံုးနဲ ့အတြင္း ပန္းခ်ီသရုပ္ေဖာ္ကုိေတာ့ ကုိေအာင္လတ္က ဆြဲေပးထားတာပါ။ စာအုပ္မွာ စာမ်က္ႏွာ စုစုေပါင္း ၁၅၄ မ်က္ႏွာ ပါဝင္ပါတယ္။ ေအာက္က PDF ဖိုင္ကေတာ့ အပုိင္းခြဲထားတဲ့ စာမ်က္ႏွာေတြကုိ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ျပထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

PageFrom_Final (Ma Kyut Thay Delt Ghost)

မ်က္ႏွာဖံုးကေတာ့ ကာလာနဲ ့ျဖစ္ျပီး အတြင္းစာမ်က္ႏွာေတြက အျဖဴအမည္းနဲ ့ပါ။ စာအုပ္မွာခ်င္သူေတြ ဆက္သြယ္ရန္ ဖုန္းနံပါတ္နဲ ့အီးေမးလ္ကေတာ့ ေကာင္းကင္ကို (0890347167) kaungkinko@gmail.com နဲ႕ ့ကုိစံဂ်ဴး 0894917309 (zawaung24@gmail.com) သုိ ့ဆက္သြယ္ႏုိင္ပါတယ္။

Wednesday, February 3, 2010

ヒューマン イコール ヒューマン (လူညီမွ်ျခင္းလူ) က်ေနာ္မဖတ္တတ္တဲ့ က်ေနာ့္ရဲ႕ ကဗ်ာ

ヒューマン イコール ヒューマン (Translated by Ko Nyi Min Htin and Ma Khin Lay Nge)

ビルマの経営者が

ビルマの少年労働者を怒鳴ってるとき

日本のじいちゃんがビルマの子供たちのために寄付を。。。


「顔の」区別が難しい人同士が

市内で内戦を広げてるとき

ドイツの医者がアフリカの患者たちに治療を。。。


本当は、

愛さえあれば

民族が違っても、人種が違っても

俺らは皆、家族。


ある親が我が子を置き去りにしたとき

アンジェリーナジョリが各国の子供を養子として引き取る

僧院が孤児の世話を。。。


本当は、

憐憫(れんびん)の情は魔法だ

親戚じゃなくても

俺らは皆、家族。


愛国者の仮面を被って、ナチスの演説をするな

異なる人種が作る映画は、恋愛が少なく

戦争が多いのはなぜ?


歴史から学んだ事って。。

宝よりゴミを選んで集める

ヒューマンに、片目だけある理由はなぜ?


集団互いが影響を与えようとすれば

地球に残るのは痛みだけ

お互い憎むと。。ハンムラビが世界の神々より

影響力を持つ。


人類は武力を備える事で、自らの勢力を弱めてる

戦争の始まりは誰かの憎しみが原因だ。


分割したい人たちのため血液型「民族」は一千以上、

輸血を必要としている患者のため血液型は四つだけ。

ほら、

母達を見てごらん

愛に目がある。

憎しみというのは

全盲で、苦しいし

霧に包まれてるような。。。

(Translated by Ko Nyi Min Htin and Ma Khin Lay Nge)
(Composed by Kaung Kin Ko)

လူညီမွ်ျခင္းလူ

ျမန္မာအလုပ္ရွင္က
ျမန္မာစားပြဲထုိးေလးေတြကုိ ဆူေနခ်ိန္မွာ
ဂ်ပန္ အဖိုးအိုက
ျမန္မာ ကေလးငယ္ေတြအတြက္ လွဴေနတယ္။

ခြဲျခားဖုိ ့ခက္သူ အခ်င္းခ်င္း
‘ျမိဳ ့တြင္းစစ္’ ခင္းေနခ်ိန္မွာ
ဂ်ာမန္ ဆရာဝန္က
အာဖရိကန္ လူနာေတြကို ကူေနတယ္။

ေၾသာ္
ေမတၱာသာကူ
လူမ်ိဳးတူဖို ့မလုိဘူး
ငါတို ့အားလံုး မိသားစုပဲ။

မိဘတေယာက္က ကုိယ့္ရင္ေသြးအရင္းကုိ စြန္ ့ပစ္လိုက္ခ်ိန္မွာ
ဂ်ိဳလီက ႏုိင္ငံစံုက ကေလးငယ္ေတြကုိေမြးစားတယ္။
ဒုကၡေရာက္ေနတဲ့ ကေလးငယ္တေယာက္ကုိ
ဘုန္းၾကီးေက်ာင္း တေက်ာင္းက ေကၽြးထားတယ္။

ေၾသာ္
ကရုဏာဆုိတာ…ေမွာ္၊
အမ်ိဳးေတာ္ဖို ့မလိုဘူး
ငါတို ့အားလံုး မိသားစုပဲ။

မ်ိဳးခ်စ္စိတ္ အေရျခံဳျပီး နာဇီစကားေတြ လာမေျပာနဲ ့။
လူမ်ိဳးကြဲေတြၾကားမွာ ဘာေၾကာင့္ အခ်စ္ကားေတြနည္းျပီး စစ္ကားေတြမ်ားေနရတာလဲ။
သမိုင္းသင္ခန္းစာ တခ်ိဳ႕က ရတနာေတြထက္ အမွိဳက္ေတြကုိ ေရြးျပီးစုတယ္။
လူေတြမွာ ဘာအေၾကာင္းေၾကာင့္ မ်က္လံုးတဘက္တည္း ရွိေနရတာလဲ။

တစုကို တစုက လႊမ္းမိုးခ်င္ရင္ ကမၻာမွာ အနာေတြခ်ည္းပဲ က်န္လိမ့္မယ္။
မုန္းတီးလာၾကတဲ့အခါ ဟမၼဴရာဘီက ဘုရားေတြထက္ေတာင္ ပုိၾသဇာေညာင္းမယ္။
လူသားထုၾကီးဟာ လက္နက္တပ္ဆင္ျခင္းအားျဖင့္ ကုိယ့္အင္အား ကုိယ္ေလွ်ာ့ေနၾကတယ္။
စစ္ပြဲေတြဆိုတာ အမုန္းလက္နက္နဲ ့တေယာက္ေယာက္ရဲ ႔ စိတ္ထဲမွာပဲ စတင္တယ္။

ခြဲျခားခ်င္သူ လူေတြ အတြက္ေတာ့ ေသြးအမိ်ဳးေပါငး္ ေထာင္ခ်ီရွိမယ္။
ေသြးလုိေနသူ လူနာအတြက္ေတာ့ ေသြးအမ်ိဳးအစား ေလးမ်ိဳးတည္းရွိတယ္။
ေၾသာ္
မိခင္ေတြကုိၾကည့္
အခ်စ္မွာ မ်က္စိရွိတယ္။
အမုန္းဆိုတာကေတာ့
ေၾကာင္ေတာင္ကန္းမ်က္လံုး
ပူေပမယ့္ ျမဴေတြဖံုးေနတယ္။
ေကာင္းကင္ကို

ဘာသာျပန္ေပးတဲ့ ကုိညီမင္းထင္၊ မခင္ေလးငယ္နဲ ့ဒီကဗ်ာကုိ ေရးျဖစ္ေအာင္ တိုက္တြန္းအားေပးခဲ့တဲ့ အမည္မေဖာ္လိုသူ အမ တဦးအား ေက်းဇူးအရမ္းတင္မိပါတယ္။